sábado, 31 de mayo de 2014
Beach Day.Dia de playa
miércoles, 12 de marzo de 2014
Colors.Colores.
Hace unas semanas quedé con un@s amig@s fotógraf@s o amantes a la fotografía.
Nos fuimos a fotografiar el barrio de Zaragoza,"El gancho".
Es un barrio muy conocido de la capital de Aragon,que contiene historia,monumentos y muchos espacios nuevos que están renovando al barrio.
El gancho se sitúa muy próximo del casco viejo de Zaragoza,del río Ebro,la plaza de toros y el Palacio de la Aljaferia.
Aquí os dejo varias fotos,que hice ese día.
A few weeks ago I stayed with a few friends photographers or lovers to the photography.
We went to photograph the Zaragoza neighborhood of "El gancho".
It is a very popular district of the capital of Aragon, which contains history, monuments and many new spaces are renovating the neighborhood.
"El gancho" is located very near the old city of Zaragoza, the Ebro River, the bullring and the Palace of the Aljaferia.
Here you have several photos, I did that day.
domingo, 2 de marzo de 2014
Reflections. Reflejos.
En esta primera edicion del mes de marzo,se lo quiero dedicar a los reflejos,especialmente a los que se hacen en los charcos de agua,que se forman despues de llover.
Estos charcos fueron fotografiados en la calle Las armas que se situa en la zona del centro de Zaragoza.
In this first edition of the month of March, I want it is dedicate to the reflections, especially to those who are made in the puddles of water, which are formed after rain.
These pools were photographed in the street weapons that are situated in the area of the Centre of Zaragoza
jueves, 23 de enero de 2014
Animation. Animacion.
In this publication,you will not have to teach Zaragoza as such,I will teach the events that
I went the other day with other friends photo buffs.
The events were "Animation in spanish cinema" and "Project Aragon: The projected image"
The exhibits are in the Center Stones, with free admission.
Animation in spanish cinema
Project Aragon: The projected image
lunes, 13 de enero de 2014
Historic Person. Persona Historico
Jorge Ibor y Casamayor (22 de abril de 1755, Zaragoza, España - 15 de noviembre de 1808, ibídem), más conocido como Tío Jorge, fue un personaje destacado que luchó en la defensa de Zaragoza durante el primer sitio de la ciudad en la Guerra de la Independencia Española.
En el barrio era conocido con el sobrenombre de "Cuellocorto" debido a su robustez, su cabeza gruesa y su talla mediana. Era una persona de origen humilde y dedicada a la agricultura.
El 23 de mayo de 1808, un día antes del levantamiento de la ciudad contra el ejército francés liderado por Joaquín Murat, y ayudado por sus hijos Pablo y Juan y su amigo Lucas Aced (conocido como "Tío Lucas"), organizó y lideró la partida de labradores y escopeteros del barrio del Arrabal. Fue una persona decisiva, al frente de su compañía y junto a los hermanos Manuel y Mariano Cerezo, el padre Consolación y el botillero Jimeno, en la proclamación de José de Palafox y Melci como máximo responsable de la defensa de la ciudad.
Fue nombrado comandante de la escolta y guardia de honor del general Palafox y participó con éste en los combates de Alagón, Épila y Casablanca. Palafox lo nombró capitán por los méritos cosechados en el campo de batalla y posteriormente volvió a ascenderle al grado de teniente coronel.
Fue víctima de una epidemia de tifus que afectó con mucha intensidad a la ciudad y falleció el 15 de noviembre de 1808. Por deseo expreso de Palafox fue enterrado en el panteón de la ilustre casa de los marqueses de Lazán.
Jorge Ibor y Casamayor (April 22, 1755, Zaragoza, Spain - on November 15, 1808, ibídem), more known as Uncle Jorge, was an out-standing personage who fought in the defense of Zaragoza during the first site of the city in the War of the Spanish Independence.
In the neighborhood it was known by the nickname of "Cuellocorto" due to his hardiness, his thick head and his medium height. She was a person of origin humble and dedicated to the agriculture.
On May 23, 1808, one day before the raising of the city against the French army led by Joaquín Murat, and helped by his children Paul and Juan and his friend Lucas Aced (acquaintance like " Uncle Lucas "), organized and led the item of farmers and gunners of the neighborhood of the Suburb.It was a decisive, leading his company and along the Cerezo brothers Manuel and Mariano person, father and Consolation botillero Jimeno, in proclaiming José de Palafox y Melci as head of the defense of the city.
He was appointed commander of the escort and guard of honour of the general Palafox and participated with it in the battles of Alagon, Epila and Casablanca. Palafox appointed him as captain by the merits achieved in the field of battle and subsequently returned to promote him to the rank of Lieutenant Colonel.
He was the victim of an epidemic of typhoid which affected with great intensity to the city and died 15 November 1808. At the express wish of Palafox was buried in the cemetery of the illustrious House of the Marquis of Lazán.
domingo, 5 de enero de 2014
The Bather.La bañista.
Esta obra forma parte del proyecto de espacio público que forma el Jardín de la Memoria cuyo origen está en la movilización ciudadana de los vecinos del barrio de San José. La Bañista es la representación de una figura femenina que muestra intención de tomarse un baño en las aguas próximas de la zona de "Cantarranas" del Jardín de la Memoria.
Esta escultura está enmarcada en un pequeño estanque y alzada sobre un elevado pedestal prismático de hormigón con forma de peineta. De factura naturalista, la bañista, policromada con vivos colores, en posición sedente, mira al espectador.
jueves, 2 de enero de 2014
Paraninfo
En la portada de piedra destacan cuatro estatuas sedentes que representan a médicos y científicos importantes como Miguel Servet, Andrés Piquer, Ignacio Jordán de Asso y Fausto de Elhuyar.
Todo el conjunto estaba rodeado por una sólida y vistosa verja de hierro, también diseñada por Magdalena, que desapareció en 1904.
Aquí estudió y, ejerció después como profesor, el Premio Nobel de Medicina Don Santiago Ramón y Cajal, recordado en el interior con una escultura de Benlliure realizada en 1923.
El salón de actos por su capacidad y presencia, fue casi desde el primer momento Paraninfo de la Universidad y en él tienen lugar las ceremonias más solemnes: las lecciones inaugurales de cada curso académico, las celebraciones oficiales del día de San Braulio, patrón de la Universidad zaragozana y las investiduras de Doctores Honoris Causa.
The Antigua Authorize of Medicine and Sciences and University Auditorium, it is one of the works most obtained of the architect Ricardo Magdalena. Building that answers to the historicist trend of the epoch, in which there is taken again the mo of the Aragonese Renaissance palaces. Following this tradition it is realized in brick, with applications of blue rollers polícromos and reliefs of stucco.
In the front page of stone four statues emphasize sedentes that represent doctors and important scientists as Michael Servet, Andrés Piquer, Ignacio Jordán de Asso and Faust de Elhuyar.
The whole set was surrounded by a solid and showy railing of iron, also designed by Sponge-cake, which disappeared in 1904.
Here he studied and, practised later as teacher, the Nobel Prize on Medicine Don Santiago Ramon and Cajal remembered in the interior with Benlliure's sculpture realized in 1923..
The assembly hall for his capacity and presence, was almost from the first moment Auditorium of the University and in him the most solemn ceremonies take place: the inaugural lessons of every academic course, the official celebrations of the day of San Braulio, boss of the University of Zaragoza and the Honorary doctorate recipients' investitures.