viernes, 20 de diciembre de 2013

The confrere.El cofrade

Hoy quiero que veáis una escultura del artista Manuel Arcón,se hizo en honor a los 15.000 cofrades que había en el año 2.009.

El monumento-escultura representa a un padre y un hijo antes de participar en una procesión,está fijada sobre una base de arenisca de 50 centímetros. La escultura es de bronce patinado, posee 1.75 metros de altura.

El autor de la obra es uno de los escultores aragoneses destacados del panorama del siglo XX y comienzos del XXI, nacido en Graus (Huesca) en 1928.

Sus obras representan a menudo motivos humanísticos de gran sensualidad, energía y pureza,tanto en el estilo y acabado, como en los materiales elegidos (mármoles, maderas y bronces).

Tiene obras muy conocidas como:"La Eucaristia" en Hijar (Teruel), figura "Santiago Apóstol" en la iglesia del mismo nombre en Huesca, "Goya en el Tendido" en La Plaza de Toros de Zaragoza; "La Lavandera" en La Avenida de San José de Zaragoza, "Medallón de Juan Pablo II" en La Basilica del Pilar de Zaragoza,"Baño de sol" en Sabiñanigo (Huesca), "Canto a la vida" en Alcañiz (Teruel).

Today I want you to see a sculpture by artist Manuel freezer, was made in honor of the brothers who had 15,000 in 2009.

The monument-sculpture depicts a father and son before taking part in a procession, is set on a sandstone base of 50 inches. The sculpture is of patinated bronze, has 1.75 meters tall.

The author of the work is one of the leading sculptors of the panorama Aragonese twentieth and early twenty-first, born in Graus (Huesca) in 1928.

His works often depict humanistic grounds of great sensuality, energy and purity, in both style and finish, and the chosen materials (marble, wood and bronze).

It has well-known works such as "The Eucharist" in Hijar (Teruel); figure "Saint James" in the church of the same name in Huesca, "Goya in the Lining" The bullring in Zaragoza, "The Sandpiper" in The San Jose Zaragoza Avenue, "Medallion of John Paul II" in the Basilica del Pilar of Zaragoza, "Sunbathing" Sabiñánigo (Huesca), "Song of Life" in Alcaniz (Teruel).

viernes, 13 de diciembre de 2013

Monumental Zaragoza.

El creador de estas esculturas es Alberto Gómez Ascaso.
Nace en Zaragoza el 26 de Mayo de 1963.
Hacia 1979 se inicia en el modelado.
En 1985 decide dedicarse profesionalmente a la escultura.
En 1994 abre su propio taller en Zaragoza.
En 2003 realiza un curso de dibujo del natural en la Universidad de Beaux Arts de Paris. Desde entonces,hasta la actualidad,sigue asistiendo con regularidad a las sesiones de dibujo del natural.
En 2005 obtiene el Diploma de Estudios Avanzados por la Universidad de Zaragoza con el trabajo de investigación La posmodernidad en el arte.
En 2009 termina su Tesis Doctoral La experiencia creativa:hacia un arte batailleano,con la que obtiene el titulo de Doctor en Filosofia.
En 2010 comienza su proyecto personal La voluntad de Suerte,un conjunto escultórico compuesto de 15 esculturas de tamaño monumental.
En 2012 se inicia en el grabado al aguafuerte gracias a la ayuda de Natalio Bayo,siendo Mariano Castillo el estampador.
En 2012 comienza a trabajar con la Galería Vivendi de Mark Hachem en París y Nueva York.

The creator of these sculptures is alberto Gómez Ascaso.
It is born in Zaragoza On May 26,1963.
About 1979 it begins in the shoped one.
In 1985 it decides to devote professionally to the sculpture.
In 1994 it opens his own workshop in Zaragoza.
In 2003 it realizes a course of drawing of the native in Beaux Arts´s University of París. Since then,up to the current importance,he continues being present regularly at the meetings of drawing of the native.
In 2005 there obtains the Diploma of Studies Advanced by the University of Zaragoza with the work of investigation The postmodern in the art.
In 2009 his Doctoral Thesis finishes The creative experience: towards an art batailleano,with that it obtains the title of Doctor of Philosophy.
in 2010 his personal project begins The will of Luck, a sculptural set consisted of 15 sculptures of monumental size.
In 2012 it begins in the etching thanks to the help of Natalio Bayo, being Mariano Castillo the imprinter.
In 2012 there begins to be employed with the Gallery Vivendi of Mark Hachem at Paris and New York.

jueves, 5 de diciembre de 2013

Made Princes frogs.Príncipes hechos ranas.

Hoy os quiero enseñar una zona muy bonita de Zaragoza,ese lugar es la avenida ranillas.

Esta avenida se sitúa en la ribera del río Ebro,en ella hay 610 ranas de 10 centímetros en un recorrido de 10 kilómetros.

El diseñador se llama Miguel Ángel Arrudi.Es escultor, pintor y diseñador zaragozano.

Today I want to teach a very nice zone of Zaragoza to you, this place is the avenue ranillas.

This avenue places in the bank of the river Ebro, in her there are 610 frogs of 10 centimeters in a tour of 10 kilometres.

The designer is called Miguel Ángel Arrudi. He is a sculptor, painter and designer zaragozano.

jueves, 28 de noviembre de 2013

The Palace. El palacio.

Hoy,quiero enseñar la Aljaferia.
Today, I want to teach the Aljaferia.





Pero esta vez,quiero enseñar los arcos que tiene el palacio de la Aljaferia,que cada vez que la visito me enamora aun mas.
But this time, I want to teach the arches that has the Palace of the Aljafería, each time I visit her I love even more.










martes, 19 de noviembre de 2013

A different look.Una mirada diferente.

Hoy os presento un punto de vista diferente de la ciudad de Zaragoza.

En esta publicación,os enseño una mirada distinta de la capital aragonesa.

Today I you present a point of view different from the city of Zaragoza.

In this publication, I teach you a look different from the Aragonese capital.

jueves, 14 de noviembre de 2013

Canfranc's station.Canfranc.

El edificio de pasajeros destaca por su desarrollo longitudinal, que se articula gracias a tres volúmenes destacados en altura, que se sitúan en sus extremos y en el centro. El cuerpo central cobija el vestíbulo donde se encontraban las taquillas. Grandes ventanales, pilastras de sabor clasicista y trabajo en madera de gusto Déco se combinan para crear un espacio suntuoso. En los cuerpos laterales, se acomodaban el puesto aduanero, la comisaría de policía, correos y un hotel internacional. Disponía además de dos pasos subterráneos.

Al exterior, estos volúmenes presentan tejado curvo apizarrado a cuatro vertientes, y se coronan con cuatro pináculos apiramidados dispuestos en sus flancos. Los dos pisos del cuerpo se abren mediante arcos de medio punto a la zona de las vías y sobre estas dos galerías se abre una nueva teoría de vanos abuhardillados en la cubierta apizarrada, que denota la clara influencia de la arquitectura francesa.

En la actualidad nos encontramos con un edificio cercado sin posibilidad de entrar a visitar sus diversas dependencias. Sin embargo, podemos pasear por los muelles, contemplar el depósito de máquinas, con su estructura metálica, y las diversas grúas que todavía permanecen a los lados de las vías. Se están llevando a cabo diferentes propuestas de rehabilitación de este conjunto histórico.

The passengers' building stands out for his longitudinal development, which is articulated thanks to three volumes emphasized in height, which place in his ends and in the center. The central body shelters the foyer where they were finding the ticket offices. Big large windows, pilasters of classical flavor and I am employed at wood of taste Déco they combine to create a sumptuous space. In the lateral bodies, there were getting accommodated the customs position, the policeman's police station, post office and an international hotel. He was having besides two underground steps.

On the outside, these volumes apizarrado present curved roof to four slopes, and are crowned with four pinnacles apiramidados arranged in his flanks. Both floors of the body are opened round arches for the zone of the routes and on these two galleries there opens itself a new theory of vain abuhardillados in the cover apizarrada, that denotes the clear influence of the French architecture

At present we meet a building surrounded without possibility of beginning to visit his diverse dependences. Nevertheless, we can walk along the wharves, contemplate the warehouse of machines, with his metallic structure, and the diverse derricks that still they remain to the sides of the routes. There are carried out different offers of rehabilitation of this historical set.

miércoles, 6 de noviembre de 2013

Historical Palace.Palacio historico.

El Palacio de la Alfranca, también conocido como casa Palafox, es un edificio construido a finales del siglo XVIII que fue casa de recreo y residencia de verano de los marqueses de Ayerbe, y en donde residía temporalmente dicho general cuando fue llamado por los zaragozanos para ponerse al frente de la defensa de Zaragoza en la invasión napoleónica de 1808.

El edificio cuenta con tres plantas. La segunda planta presenta vanos moldurados en piedra de peana y remate. La portada de acceso es un cuerpo resaltado sostenido, sobre la que va una terraza.

Las caballerizas tienen dos plantas con óculos ovalados; es obra barroca del siglo XVIII y se reformó posteriormente, afectando a la parte posterior.

Actualmente es la sede del Centro Internacional del Agua y el Medio Ambiente del Gobierno de Aragón, espacio institucional destinado al encuentro, la cooperación y la difusión de asuntos de relevancia para la Comunidad Autónoma de Aragón en materia de gestión del agua y el medio ambiente.

The Palace of la Alfranca, also known as casa Palafox, is a building built at the end of the 18th century which was recreational House and summer residence of the marquesses de Ayerbe, and where he resided temporarily the general when he was called by Zaragoza to put at the forefront of the defense of Zaragoza on the Napoleonic invasion of 1808.

The building has three floors. The second floor presents openings moulded stone sill and auction. The cover of access is a highlighted body held, on which is a terrace.

The stables have two floors with Oval sunglasses; It is a Baroque work of the 18th century and was reformed subsequently, affecting the back.

It is currently the headquarters of the International Centre for water and the environment of the Government of Aragon, institutional space for the meeting, cooperation and dissemination of matters of relevance to the autonomous community of Aragon in management of water and the environment.

miércoles, 30 de octubre de 2013

Mirada al futuro. Looked at the future

Esta foto la hice en el parque metropolitano Luis Buñuel,o como popularmente se conoce,parque del agua en Zaragoza.Este parque es un pulmón muy grande en la capital maña,y se hizo para la Expo Zaragoza 2008.

Puede ser que esta instantánea sea simple,pero te puede transmitir mucha ternura mezclado con la inocencia de una niña.

I did this photo in the metropolitan park Luis Buñuel, or since popularly it is known, park of the water in Zaragoza. This park is a very big lung in the Aragonese capital, and it was done for the Expo Zaragoza 2008.

It can be that instantaneous this one is simple, but it can transmit many tenderness mixed with the innocence of a girl.